To cut down on costs, translators may also use translation memory, which is the act of reusing a paragraph or a particular portion of a same day document translation
that is repeated ever so often within the text being translated. This ensures better turnaround of language projects. Another edge that technical translation has is that professionals are able to come up with a better way to express the message, whether it is through another similar word which or through a rewriting of a passage.
Technical translation services can offer this triathlon in a wide range of languages including French, German, Italian, Dutch, Spanish, Greek, Portuguese Swedish, Finnish, Danish, Norwegian Turkish, Russian, Czech, Slovak, Slovene, SerboCroat, Polish, Hungarian, Bulgarian, Romanian Arabic, Farsi Iran, Hebrew Chinese Mandarin Korean, Japanese, Vietnamese, Thai, Indonesian, Malay and more.
Technical translation is a type of specialised translation that translates documents written by technical writers relating to technological information including owners manuals and user guides. Technical translation involves the translation of a large number of specialised texts and it demands a high level of subject knowledge and mastery of the relevant terminology and writing conventions.
If however the technical translation has to be accurate and is aimed at somebody who will be using it on a regular basis, then the translation has to be carried out by a professional translator. Only an experienced linguist who has extensive technical knowledge will be able to carry out a highly technical translation. It is therefore a good idea to find out more about the background and qualifications of a translator before trusting them with your document.